SCI核心期刊查詢網(wǎng)提供SCI、AHCI、SSCI、國內(nèi)核刊等期刊目錄查詢選刊服務(wù),助力上萬名科研人員成功評職晉升!

中文、英文期刊目錄查詢系統(tǒng)

快速了解學(xué)術(shù)期刊目錄級別、選刊、行業(yè)刊物等解決方案

分析違反合作原則和禮貌原則引發(fā)的言語幽默

文章簡要:幽默無處不在,交際對話中更能感受幽默。任何影視作品,特別是情景喜劇的臺(tái)詞是經(jīng)過精心設(shè)計(jì)的,可以將其作為話語分析的有效材料之一。筆者試從語言學(xué)的角度,依據(jù)談話隱涵理論,分析經(jīng)典情景喜劇《請講普通話》是如何通過違反格賴斯(Grice)的合作原則和利奇

  幽默無處不在,交際對話中更能感受幽默。任何影視作品,特別是情景喜劇的臺(tái)詞是經(jīng)過精心設(shè)計(jì)的,可以將其作為話語分析的有效材料之一。筆者試從語言學(xué)的角度,依據(jù)談話隱涵理論,分析經(jīng)典情景喜劇《請講普通話》是如何通過違反格賴斯(Grice)的“合作原則”和利奇(Leech)的“禮貌原則”營造出獨(dú)特的幽默現(xiàn)象。

語言科學(xué)

  《語言科學(xué)》主要刊登語言科學(xué)研究領(lǐng)域內(nèi)有理論意義和應(yīng)用價(jià)值的基礎(chǔ)研究、應(yīng)用基礎(chǔ)研究、應(yīng)用研究的專論,以及基于共時(shí)或歷時(shí)的具體語言事實(shí)且有理論深度或獨(dú)創(chuàng)性見解和在交叉學(xué)科、新興學(xué)科領(lǐng)域中有突破性進(jìn)展的專題研究成果。讀者對象為國內(nèi)外從事語言科學(xué)的教學(xué)與研究人員、研究生、大學(xué)生,以及其他從事與語言應(yīng)用學(xué)科相關(guān)的研究人員。

  幽默是人們交際的方式之一,產(chǎn)生于特定的社會(huì)環(huán)境。在生活中,幽默不但能培養(yǎng)人們的散發(fā)性思維,反映說話人積極的生活態(tài)度,也能調(diào)節(jié)他人的生理機(jī)制,帶給別人歡樂。但幽默從何而來?語言作為人類情感的形式載體之一,能夠成功地傳達(dá)人們的幽默情感。保爾·格賴斯和利奇對語言進(jìn)行研究,分別提出了語用學(xué)的 “合作原則”和“禮貌原則”,這兩大原則對研究幽默成因十分適用。筆者在本文中借用這些原則試探究英國情景喜劇《請講普通話》(Mind Your Language)言語幽默的來源。該劇之所以經(jīng)久不衰,在于其內(nèi)容新穎、立意深刻,富有教育意義。其中笑料百出,也具娛樂意義。該劇通過各種笑話間接地展現(xiàn)了文化之間的共性與個(gè)性,對其幽默來源的研究不僅有利于提高觀眾的英語應(yīng)用能力,避免人們在跨文化交際中產(chǎn)生交際失誤,也有利于提高國內(nèi)觀眾對英國情景喜劇的欣賞能力。

  一、格賴斯的“合作原則”與利奇的“禮貌原則”

  人們運(yùn)用語言并不總是用來表達(dá)自己,有時(shí)候是在傳達(dá)隱含的信息。美國邏輯學(xué)家兼哲學(xué)家保羅·格賴斯(Herbert Paul Grice)將隱含含義分為規(guī)約性和非規(guī)約性。規(guī)約性含義是約定俗成的,在特定的詞匯中才能體現(xiàn)出來。比如:He is rich but he is not a playboy。通過“but”的規(guī)約性含義,該例暗含了“有錢人一般都是花花公子”。而非規(guī)約性含義是在理解句子的字面意思后從語境中推斷出來的。比如,A: Where is the steak? B: The dog looks very happy.從A與B的對話中,我們可以推斷出:牛排被狗吃掉了。格賴斯認(rèn)為,要想會(huì)話成功進(jìn)行,參與者必須愿意合作。這一原則稱為“合作原則(cooperative principle)”,也就是說,參與者必須根據(jù)會(huì)話可接受的目的和主題方向做出相應(yīng)的會(huì)話貢獻(xiàn)。“合作原則”于十九世紀(jì)六十年代首次提出,后在格賴斯的Logic and Conversation(1975)一書中得以具體闡述。書中指出,合作原則的具體內(nèi)容體現(xiàn)在以下四條準(zhǔn)則:

  (一)量的準(zhǔn)則(quantity maxim)

  1.提供交談所需要的、充足的信息。2.不提供需求之外的信息。

  (二)質(zhì)的準(zhǔn)則(quality maxim)

  1.不說假話。2.不說沒有足夠證據(jù)的話。

  (三)關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則(relation maxim)

  會(huì)話必須具備相關(guān)性。

  (四)方式準(zhǔn)則(manner maxim)

  1.表達(dá)不能太晦澀。2.會(huì)話不能造成歧義。3.會(huì)話不宜太冗雜,需簡潔。4.會(huì)話必須有條有理。[1]

  格賴斯認(rèn)為,除合作原則及其準(zhǔn)則之外,其他準(zhǔn)則,比如“要禮貌”也是會(huì)話參與者通常需要遵守的。英國著名語言學(xué)家利奇(Leech)贊同這一觀點(diǎn),在探究談話原則時(shí)提出了“禮貌原則”。利奇指出,“禮貌原則”是建立在合作原則的基礎(chǔ)之上,是對合作原則的必要補(bǔ)充和補(bǔ)救。禮貌原則,顧名思義,就是指說話時(shí)應(yīng)該盡量表達(dá)出禮貌的信念,減少不禮貌的信念。利奇根據(jù)合作原則的制定方式,將禮貌原則的具體內(nèi)容也分為了六大準(zhǔn)則:

  (一)得體準(zhǔn)則(tact maxim)

  1.盡量少使他人受損。2.盡量多使他人得益

  (二)寬宏準(zhǔn)則(generosity maxim)

  1.盡量少讓自己得益。2.盡量多讓自己受損。

  (三)贊譽(yù)準(zhǔn)則(approbation maxim)

  1.盡量少貶低別人。2.盡量多贊譽(yù)別人。

  (四)謙虛準(zhǔn)則(modesty maxim)

  1.盡量少贊譽(yù)自己。2.盡量多貶低自己。

  (五)一致準(zhǔn)則(agreement maxim)

  1.使自己與他人的分歧減至最小限度。2.使自己與他人的一致增至最大限度。

  (六)同情準(zhǔn)則(sympathy maxim)

  1.使自己與他人的不和減至最小限度。2.使自己與他人的同情增至最大限度。[2]

  觀察發(fā)現(xiàn),會(huì)話參與者總是遵守合作原則,但不一定會(huì)遵守具體的四大準(zhǔn)則。當(dāng)上述合作原則的四大準(zhǔn)則被公然違反,即說者和聽者都意識(shí)到準(zhǔn)則被違反了時(shí),語言就會(huì)變得間接,“隱含含義”就會(huì)出現(xiàn)。說話者利用其說出的言語的外在含義試圖傳達(dá)另一層意思,與此同時(shí),諷刺或幽默效果就在此產(chǎn)生。同理,在禮貌原則的六大準(zhǔn)則被公然違反時(shí),其反常理的程度在使人驚愕的同時(shí)也會(huì)營造出幽默的氣氛。[3]

  二、《請講普通話》中的言語幽默

  《請講普通話》這部英劇講述的是一群非英語系國家的人們來到英國夜校學(xué)習(xí)英語的故事。在學(xué)校,英國人Jeremy Brown擔(dān)任老師,努力幫助這些來自不同國家,有著不同宗教信仰,但英語基礎(chǔ)都很差的外國人提高英語水平,但由于文化、英語基礎(chǔ)、宗教等各種原因,學(xué)習(xí)期間笑料百出。仔細(xì)斟酌,其幽默原因也可從語言層面進(jìn)行分析。

  (一)合作原則引發(fā)的幽默

  1.對量的準(zhǔn)則的違反

  例1:Juan: Si.My brother Miguel, he had bad legs from his television.

  Mr.Brown: Juan, how can your brother have bad legs from his television?

  Juan: He dropped it on his food.

  例2:Mr.Brown: I didnt know you share a flat.

  Giovanni: Yeah, I had to leave my other place.I had a big fight with the neighbor because of the noise.

  Mr.Brown: What noise?

  Giovanni: Every night after mid night, guitar practice for one hour.

  Mr.Brown: Surely you can ask them to stop.

  Giovanni: No.

  Mr.Brown: Why not?

  Giovanni: Its me who practice the guitar.

  例3:Sid: Did it rain every day?

  Miss Courtney: oh, no.When I got food poisoning the sun came out.When I got better, it went back in.Apart from the day before we left that was absolutely glorious.

  例1,在談?wù)撾娨暤睦讜r(shí),Juan說自己的兄弟因?yàn)殡娨晞《炔缓,他并沒有一下子提供足夠的信息,沒有給出原因。Mr.Brown難以置信,詢問原因,Juan才說是電視劇砸腿上了。答案與他們的辯題相差太遠(yuǎn),而Juan鋪墊很久,與Mr.Brown、觀眾的預(yù)期落差較大, 令觀眾忍俊不禁。例2中,和邀請Mr.Brown去兩人合租的公寓留宿,Mr.Brown很詫異他們住在一起,Giovanni說自己早就搬出一起的地方了。但他只給出了部分原因:自己因?yàn)樵胍艉袜従哟蛄艘患。違反了量的準(zhǔn)則,讓觀眾誤以為其隱含含義是:鄰居產(chǎn)生的噪音。最后Giovanni補(bǔ)全對話告訴Mr.Brown是自己制造噪音,前后落差較大,讓人捧腹大笑。例3,假期結(jié)束,大家回學(xué)校學(xué)習(xí)。Sid見到Miss Courtney并問候了她,Miss Courtney去西班牙度假,Sid問她那兒有沒有天天下雨,其實(shí)Miss Courtney的第一句話(No)已經(jīng)足以回答Sid的問題,但Miss Courtney仔細(xì)地描述了當(dāng)時(shí)的情況:天晴的時(shí)候自己食物中毒,身體好了天就變了。度假結(jié)束的時(shí)候天氣又晴了。Miss Courtney這樣做就是想自嘲自己十分倒霉,表現(xiàn)出了英國人所具有的獨(dú)特幽默感,使觀眾印象深刻。

  2.對質(zhì)的準(zhǔn)則的違反

  例1:Mr.Brown: You are late.Too busy drinking in the pub to notice the time?

  Giovanni: Weve not been in the pub, have we, Max?

  Max: Sure, we havent.Look, we are coming to the school, and we see this old lady trying to cross the road.

  Giovanni: Thats right, she is very old.

  Max: And very blind

  Giovanni: Yes, pushing a pram.

  例2:Miss Courtney: … And of course I have immediately thought of you.You do dance?

  Mr.Brown: Well a little but I am no Jean Kelly.

  Miss Courtney: Thats splendid, that settled.

  Mr.Brown: Thank you it is very good to think about me.

  Miss Courtney: Not at all dear boy.Just give me the money later.

  Mr.Brown: Yes, all right.Money?

  Miss Courtney: For the tickets, five pounds each.

  Mr.Brown: Five..? You didnt say tomorrow night, did you?

  Miss Courtney: Yes.

  Mr.Brown: Oh dear, what a pity!

  Miss Courtney: what pity Mr.Brown?

  Mr.Brown: I have to go to the laundry, to wash my last clean shirt.

  例1,Giovanni和Max試圖向Mr.Brown 辯解,說他們沒有去酒吧,而是因?yàn)閹屠夏棠踢^馬路才遲到的,Giovanni和Max一唱一和,但是卻說出“盲人奶奶推著嬰兒車”這樣的話,違背了質(zhì)的準(zhǔn)則,這種明顯的假話正是該對話的笑點(diǎn)所在。例2中, Miss Courtney各種勸說,想把舞會(huì)的票賣給Mr.Brown,Mr.Brown最終接受了票、但一聽到這兩張票是要錢的,Mr.Brown說自己突然想起當(dāng)天有事,違反了質(zhì)的準(zhǔn)則,其暗含含義是:抱歉,我不能去舞會(huì),不能買你的票。這不僅展現(xiàn)出其機(jī)智,明顯的婉拒使劇情大轉(zhuǎn)彎,更是戳中觀眾的笑點(diǎn)。

  3.對關(guān)系準(zhǔn)則的違反

  例1:Mr.Brown:Ta, is she in?

  Sid: Ive creamed out your bin

  例2:Mr.Brown: (television) Good or bad?

  Juan: Sometimes Im good,Sometimes Im bad.

  例1的對話發(fā)生在辦公室門口, Mr.Brown與Sid相互問候后,Mr.Brown 問 Sid Miss Courtney在不在辦公室,Sid 卻說他清理干凈了Mr.Brown的垃圾箱。答非所問是因?yàn)镾id故意違反關(guān)系準(zhǔn)則,其隱涵是:“別問我Miss Courtney的事情”。但同時(shí),這造成Mr.Brown的一臉詫異,引得觀眾發(fā)笑。例2中,Mr.Brown問Juan電視對人們來說是好是壞,Juan卻回答說自己是時(shí)好時(shí)壞。答案與問題不具備相關(guān)性,不僅反映出Juan沒有聽懂老師的問題,更營造出一種幽默的氣氛。

  4.對方式準(zhǔn)則的違反

  例1:Mr.Brown:well, in future case, kindly keep the differences to yourselves.Now, shake hands.

  Ali: Oh, no.I am not shaking hands with the infidel.

  Mr.Brown:Ali, shake hands.

  Ali: But he is the one who started in it.Im only giving him “tity for taty”

  Mr.Brown:Tit for tat!

  例2:Mr.Brown: Anna, Ranjeet.What are you doing here?

  Anna: We failed our exam, but we are coming back for more lessons.

  Ranjeet: That is correct.Like Robert Bruce say:if at first you are not succeeding, try, try.

  Mr.Brown: Again.

  Ranjeet: If at first you are not succeeding, try…

  Mr.Brown: Never mind.

  例3: Mr.Brown: William Rufus died in 1100 after being struck by an arrow in the woods.

  Giovanni: Maybe it was Robin the Hood

  Mr.Brown: The Robin the Hood wasnt…Robin Hood wasnt born then.He was in the Middle Ages.

  Ranjeet: How can he be middle ages if he is not yet being born?

  例4:Mr.Brown: Fine, as we have some time to wait for the puncture,and in order to avoid any further argument, we will draw lots.

  Su Lee:Lots of what?

  例5:Miss Courtney: …I just had a telephone call from Mr.Brown.He says he would be along later.Apparently, he is tied up at his flat.

  Ali: Oh, blimey.Shouldnt we be going to untie him?

  Miss Courtney: I was speaking metaphorically.

  Taro: It is better you speak English.

  例1中,Mr.Brown到教室發(fā)現(xiàn)Ali和Ranjeet在打架,詢問原因才知道又是因?yàn)樽诮虥_突。Mr.Brown讓兩人握手言和,Alis不愿意,說是Ranjeet挑起的事端,想說自己只是“以牙還牙”?墒怯捎诎⒗镉⒄Z不好,把整句俚語的發(fā)音都發(fā)錯(cuò)了,聽起來有點(diǎn)晦澀。但同時(shí)阿里又是一副嚴(yán)肅、認(rèn)真的表情,讓觀眾笑不可仰。例2,Mr.Brown問Anna 和Ranjeet為什么會(huì)回教室。Anna說他們上學(xué)期考試并未通過,需要再學(xué)習(xí)。Ranjeet認(rèn)同Anna的話,并引用了加拿大政治家羅伯特·布魯斯的一句勵(lì)志名言。但Ranjeet引用的時(shí)候把最后一個(gè)try 說漏了一個(gè)again。Mr.Brown試圖糾正他的錯(cuò)誤,直接把漏掉的again說了出來,但由于again具有多重含義,Ranjeet誤以為Mr.Brown讓他再重新說一遍,自己又說了一遍句子,這一行為使觀眾啞然失笑。例3,Mr.Brown給所有的學(xué)生講英國國王與女王的歷史。Giovanni說威廉二世(William Rufus)的死可能是羅賓漢造成的,Mr.Brown 否定了,說羅賓漢當(dāng)時(shí)還沒出生,并指出羅賓漢是中世紀(jì)的人物。Ranjeet由于對羅賓漢所處的時(shí)代不知道,加上Middle Ages除了是專用名詞,指“中世紀(jì)”以外,也可以用來指“人的中年”。所以Ranjeet對Mr.Brown的說辭產(chǎn)生了歧義理解,問他“一個(gè)人如果沒出生,又怎么會(huì)已經(jīng)到了中年”,營造出了一種幽默氣氛。例4,大家一直在為巴士的座位爭吵,Mr.Brown為了避免大家一直爭論,提議抓鬮(draw lots), Su Lee不知道抓鬮這個(gè)短語,冷不丁的接了句與上文沒有關(guān)系的話,毫無條理可言,違反了方式原則下的第四小點(diǎn),但聽起來卻十分有趣。例5中,Miss Courtney告訴大家Mr.Brown可能晚點(diǎn)到教室,并用諷刺的話說他被困在家里了。Ali 以為Mr.Brown是真的被困在家里了,問需不需要解救他。Miss Courtney只好明說自己只是在打比方。Taro以為speak metaphorically(打比方)和speak English 的結(jié)構(gòu)一樣,誤以為metaphorically是種語言,讓Miss Courtney說英語。整個(gè)對話邏輯有點(diǎn)混亂,違反了方式原則中“說話需要有條有理”這一準(zhǔn)則,但由于是大家都意識(shí)到這一違反,幽默氛圍因此產(chǎn)生。

  (二)禮貌原則引發(fā)的幽默

  1.違反得體準(zhǔn)則

  例1:Mr.Brown(指著Danielle):She is French.

  Ranjeet(指著Ali): He is barbarian.

  例2:Mr.Brown:It must be quite a change coming from one of the under develop countries to our more advanced way of life.

  Roger: Oh, yes.

  例1,Mr.Brown教學(xué)生動(dòng)詞“to be”,為了讓大家明白怎么造句,Mr.Brown指著一些同學(xué)說“他是意大利人”“她是法國人”…但由于宗教差異,Ranjeet很討厭Ali,便接了Mr.Brown的話,指著Ali說了句:“他是野蠻人”。這對Ali是不禮貌的、但Ranjeet出其不意地這樣說又讓觀眾忍俊不禁。例2,Mr.Brown對遲到進(jìn)來的非洲學(xué)生Roger Kenyon(教育檢查員假扮的)說,他一開始有點(diǎn)分不清方向很正常,并指出,他從不發(fā)達(dá)的國家(這里指非洲國家)來到英國這樣一個(gè)先進(jìn)的國家生活確實(shí)是很個(gè)很大的轉(zhuǎn)變。按禮貌原則來看,Mr.Brown這樣明顯地贊揚(yáng)了自己的國家,并貶低了對方國家是很不得體的,沒有考慮到應(yīng)該尊重他人。但是這樣直白、客觀的話也給觀眾帶去歡樂。

  2.違反寬宏準(zhǔn)則

  例1:Ranjeet: Killing myself is not going to help me.

  Mr.Brown: Thats the attitude.

  Ranjeet: I had much better idea.I kill her.

  例1,Ranjeet被家里逼婚,要他娶一個(gè)他不愛的胖女子,Ranjeet不愿意,可是又覺得自己逃不掉,所以就想自殺。但當(dāng)未婚妻闖到教室后,Ranjeet突然告訴大家他不自殺了,自殺幫不了自己。眾人以為他想通了,結(jié)果Ranjeet說他要?dú)⒘怂椿槠。Ranjeet這樣說是不在想自己的利益受損,與之前的犧牲自己的態(tài)度形成強(qiáng)烈反差,使觀眾發(fā)笑。

  3.違反贊譽(yù)準(zhǔn)則

  例1:Miss Courtney: …But are you in Mr.Browns class——“English as a foreign language”?

  Juan: Por favor?(西班牙語:什么?)

  Miss Courtney: Are you really as stupid as you look?

  例2:Miss Courtney: I thought Id better tell you that an inspector has arrived.

  Mr.Brown:Well my conscience is clear.

  Miss Courtney: I beg your pardon?

  Mr.Brown:Apart from the odd parking ticket,Ive never been in any trouble with the police.

  Miss Courtney: An education inspector!

  Mr.Brown:Oh, I see.Im sorry.How stupid of me.

  Miss Courtney: Yes!...

  例1,Miss Courtney在辦公室門口看見Juan,問他是不是Mr.Brown班上的學(xué)生,Juan那會(huì)還不怎么懂英語,一句也沒聽懂。Miss Courtney很驚訝,感嘆了一句:“你真的跟你看起來一樣蠢么?”這句話表現(xiàn)出了Miss Courtney認(rèn)為Juan不僅是看起來蠢,交流后發(fā)現(xiàn)他這人是真蠢。這樣一本正經(jīng)地諷刺Juan不僅刻畫出Miss Courtney毒舌的人物形象,也讓觀眾捧腹大笑。例2,Miss Courtney告訴Mr.Brown學(xué)校來了個(gè)檢查員,Mr.Brown以為是警局的人(因?yàn)閕nspector也只警官),一直解釋說自己從沒有在警察局有麻煩。Miss Courtney重申了一下,自己指的是教育檢查員。Mr.Brown道歉說自己太笨了,理解錯(cuò)誤。Miss Courtney直接說了句“Yes”,吐槽Mr.Brown確實(shí)很笨。這樣直接、嚴(yán)肅的雖然貶低了他人,卻戳中了觀眾的笑點(diǎn)。

  4.違反謙虛準(zhǔn)則

  例1:Mr.Brown: Danielle, “we are”.

  Danielle: we are lucky to have such a good handsome teacher.

  Mr.Brown: Quiet please!Very true.I mean, thank you.

  例2:Gladys (對著Juan的朋友): You want a cup of tea?

  Juan: He not speak the English good.Not like me.

  例1:Mr.Brown讓Danielle用“we are…(我們…)”這個(gè)句型造句,Danielle說了句“我們非常幸運(yùn)能有一個(gè)帥氣的好老師”。聽完后,Mr.Brown立刻說了句“非常對!”雖然是在無意間抬高了自己,仍違反了謙虛準(zhǔn)則,毫不謙虛的態(tài)度引得觀眾笑聲連連。同理,例2中,茶水間的老奶奶Gladys問Juan的朋友要不要來杯茶,Juan卻正經(jīng)地說自己的朋友英語不好,不像他英語這么好?戳诉@部劇的觀眾都知道Juan的英語算是班級里最差的,但是卻在吹噓自己,引觀眾發(fā)笑。

  5.違反一致準(zhǔn)則

  例1:Danielle: Prime minister sold a pup.

  Mr.Brown: Good.Now that is a very good example of a figure of speech.Prime minister sold a pup.Can you tell me what it means,Giovanni?

  Giovanni: Hes buying a dog.

  Mr.Brown: No, its a figure of speech.Let me give you another example!Prime minister sold a dummy.You know what that means?

  Giovanni: Sure

  Mr.Brown: Did you understand it?

  Giovanni: Yeah, just one thing I dont understand: Does he buy the dummy before or after he buy the pup?

  Mr.Brown: He doesnt buy anything.

  Giovanni: Newspaperman is a big liar.

  例2:Ali: I would like to hear you say“all Muslims are nice, kind and most wonderful persons”.

  Ranjeet: If I am saying that, you will be lending me 10p?

  Ali: If you are saying that, I will be lending you 10p.

  Ranjeet: Very well.All Muslims are nice, nice, kind and most wonderful persons.

  Ali: Jelly good.(同時(shí),給了R十便士)

  Ranjeet: Here is only one thing.

  Ali: Yes, please.

  Ranjeet: All Sihs are very big liars.

  例1,Giovanni沒有理解到sold a pup或者sold a dummy這個(gè)比喻的真正意思是“被欺騙了”,只是根據(jù)Dummy(指“仿制品”)和pup(指“小狗”)的字面意思來理解的。他們之所以一直爭論不休,除歧義這一原因,還有就是雙方?jīng)]有在這上面達(dá)成一致意見,因而令觀眾哭笑不得。例2中,Ranjeet想找Ali借10便士買咖啡,Ali讓他說"所有穆斯林人都是非常善良友好的人",否則就不借他錢。Ranjeet為了借錢說了,但拿到錢后又補(bǔ)充了一句"所以錫克教徒都是大騙子"。兩人最終還是沒能在這一問題上達(dá)成一致。但一開始Ranjeet假裝一致與變臉后表現(xiàn)出的分歧形成對比,營造出幽默效果。

  6.違反同情準(zhǔn)則

  例1:Giovanni: You not do it! Its a sin to kill yourself.

  Ranjeet: Its the only call which is left open to me.

  Max: When you do this killing yourself?

  Ranjeet: Tonight.

  Giovanni: Can we come and watch?

  例2:Mr.Brown: A minute please on childhood.

  Taro: Not want to speak about childhood.

  Mr.Brown: why not?

  Taro: Very bad time for me.No parents.

  Giovanni: Santa Maria.He's a miracle baby.

  例1,Ranjeet被家里逼婚,他認(rèn)為自己只能自殺,Max問他什么時(shí)候會(huì)這么做,Ranjeet回答今晚后,Giovanni沒有勸阻或者安慰的話語,反而滿面笑容地問Ranjeet他們可不可去觀看。這一做法在違反同情準(zhǔn)則的同時(shí),因?yàn)橛秀S诔H说乃季S,又讓觀眾覺得十分有趣。例2,老師讓Taro用一分鐘說說自己的童年, Taro說不想談自己的童年,并指出,自己因?yàn)闆]有父母,童年時(shí)光并不歡樂。Giovanni聽到這并沒有追問原因,也沒有安慰Taro。而是說了句“他是個(gè)神奇的嬰兒(沒有父母就來到世界)”,在塑造Giovanni搞怪性格的同時(shí),毫無同情心的話語也讓人啞然失笑。

  三、結(jié)語

  幽默是所用語言豐富多彩的體現(xiàn)之一。合理運(yùn)用幽默能巧妙地化解尷尬、使人忘卻煩惱,能使交際活動(dòng)更加生動(dòng)、取得意想不到的效果。[4]對“合作原則”和“禮貌原則”準(zhǔn)則的違反是人們在談話中為制造幽默效果常用的一種策略。對這一言語現(xiàn)象的研究有助于人們更好地理解言語幽默的作用機(jī)制,不論是在跨文化交際還是語內(nèi)交流中,都有利于人們提升自身的交際能力。此外,該研究還能幫助他人設(shè)計(jì)出更具娛樂意義的情節(jié)喜劇,發(fā)展我國的影視事業(yè)。筆者在此只是從語言學(xué)的角度對言語幽默成因進(jìn)行淺析,如有理解錯(cuò)誤,還望廣大學(xué)者多多包涵。

  參考文獻(xiàn):

  [1]戴煒棟,何兆熊.新編簡明英語語言學(xué)教程(第二版)[M].上海:上海外語教育出版社,2013:86-87.

  [2]何自然.語用學(xué)與英語學(xué)習(xí)[M].上海:上海外語教育出版社,1997:108-109.

  [3]王得杏.英語話語分析與跨文化交際[M].北京: 北京語言文化大學(xué)出版社,1998:75-79.

  [4]孫文龍,鄒曉玲.從合作原則看幽默的話語分析[J].內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2011(3):388.

SCI期刊